Des traductions précises, naturelles et adaptées au marché scandinave
Chez Nenolink, nous aidons les agences de traduction à livrer des textes danois impeccables, fluides, idiomatiques et adaptés au contexte culturel. À la réalité danoise. Notre mission : garantir à vos clients une qualité linguistique à la hauteur de leur image.
Nous traduisons du français vers le danois dans des domaines où la précision et la cohérence sont essentielles :
- Communication institutionnelle et ONG
- Tourisme et culture nordique
- Marketing et contenu web, produits
- Technique et environnement (documentation)
- Beaucoup d’autres domaines (général, business etc.)
Grâce à notre expérience dans la traduction pour des organisations internationales, nous comprenons les exigences en matière de cohérence terminologique, de style et de confidentialité.
Chaque projet est traité avec la même rigueur :
1. Analyse linguistique et terminologique – compréhension du public cible et du ton souhaité.
2. Traduction humaine assistée par technologie – utilisation d’outils de TAO (CAT) et d’IA pour assurer la cohérence et réduire les délais.
3. Relecture et contrôle qualité – validation stylistique et culturelle par un locuteur natif danois.
Nous ne nous contentons pas de traduire les mots : nous adaptions le message à la réalité danoise. Et on trouve des inconsistences éventuels d’IA.
Expert natif – traducteur danois expérimenté, formé en linguistique et traduction. Expérience internationale. Et d’Informatique.
- Communication directe – nous travaillons en partenariat étroit avec les chefs de projets d’agences. Une collaboration riche.
- Livraison fiable et flexible – respect des délais et formats personnalisés.
- Tarification transparente – devis rapides et sans engagement.
Vous cherchez un partenaire danois de confiance ?
Contactez-nous pour un test de traduction ou une collaboration à long terme. Et discussions d’expérience antérieure.
Nenolink intègre les meilleures solutions open source et IA responsables dans le flux de travail :
Mémoire de traduction et glossaires partagés (CAT tools).
Vérification automatique ET manuel de la terminologie.
Respect total du RGPD et des normes de confidentialité des agences. Et de l’IA
Nous combinons la précision humaine et la puissance de la technologie – sans jamais sacrifier la qualité linguistique.
Pour les projets web, nous proposons également :
- Localisation SEO des sites français vers le danois. Optimisation GSO aussi.
- Optimisation des métadonnées (titres, descriptions, balises OG).
- Adaptation du ton pour le marché danois : formel, neutre ou plus direct selon le public cible.
Travail direct dans votre CMS.
- Campagnes SEO
Une traduction bien localisée renforce la visibilité en ligne et la crédibilité de vos clients..
Nos projets récents incluent :
- Traduction de campagnes web pour le secteur du tourisme scandinave.
- Adaptation de documents institutionnels pour ONG.
- Localisation de sites e-commerce B2B. Et de produits avec des outils techniques.
J’ai passé deux ans en traduisant du contenu web sur des déstinations d’islande pour une organisation de tourisme international.
J’ ai traduit des textes sur les déstinations mondiales pour une entreprise mondiale de locations de voitures
J’ai traduit pendant des années des communiqués de presse pur une entreprise de pneus.
J’ai préparé des rapports et des comptes rendus avant des comités bi-annuels pour des commissions d’une organisation mondiale d’aviation. Une bonne partie de mon travail consiste en documentation de produits techniques.
Références et expériences au profil LinkedIn.
Pour le marché en France, Belgique, Canada et Suisse.